Єврокомісія дозволила використання ШІ

Європейська комісія запустила пілотний проєкт із перекладу деяких пресрелізів без будь-якого людського контролю.

Європейська комісія дозволила використання штучного інтелекту під час перекладу своїх пресрелізів, що дозволить пришвидшити їхню публікацію та збільшити кількість мов. Поки співробітники ЄС та підрядники перекладають пресрелізи Єврокомісії лише французькою, англійською й німецькою мовами, а також іншими мовами залежно від тематики.

Про це повідомляє Politico.

Вперше високотехнологічні машини перекладатимуть пресрелізи без нагляду з боку людини, щоб скоротити час очікування журналістів і розширити кількість мов, доступних для громадськості.

Так Єврокомісія автоматизовує свій відділ перекладачів, один із найбільших і найстаріших серед багатомовних установ Брюсселя.

Речник Єврокомісії Ерік Мамер оголосив, що в межах нового пілотного проєкту Єврокомісія негайно публікуватиме автоматизовані переклади, де міститиметься застереження, що він може не відповідати оригіналу. Після автоматичного перекладу готуватиметься й ручний, який додаватиметься пізніше.

“Цей новий інструмент забезпечить вам швидший доступ до перекладів наших пресматеріалів обраною вами мовою з моменту публікації, а також надасть вам доступ до більшої кількості перекладів загалом”, – сказав Мамер.

Тим часом у Єврокомісії назвали єдиного винуватця підриву Каховської ГЕС, заявивши, що Росія відповідальна за знищення греблі, адже саме країна-агресорка почала війну проти України.

Источник: www.tsn.ua

No votes yet.
Please wait...
Поділіться своєю знахідкою

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *